我一直相信人要接受新的挑战,就必须先要挑战自己。
唯有战胜了自己,才能拥有接受新挑战的能力与资格!
年杪的生活,实在繁忙的令人有点喘不过气来的感觉。
回想起来,有好久没有好好的静下来看过一本书了。
刚翻开不久前在旧书摊买回来的一本”联合文学”看了几页,身旁的手机便震动了起来,拿上来
一看是一个失联友人的名字。
一看是一个失联友人的名字。
一把熟悉而久违了的声音,用字正腔圆的华语跟我叙起旧来。
说起这个当年在友侪之间有goreng pisang绰号的友人,在下实在要写个服字。
(有人叫哪些不谙中文的华人为”banana香蕉人”,而我们则把这类大马人称为”goring pisang炸
蕉”-取其充满了本土特色之意!) .
(有人叫哪些不谙中文的华人为”banana香蕉人”,而我们则把这类大马人称为”goring pisang炸
蕉”-取其充满了本土特色之意!) .
话说受英文教育的他,当年苦学中文不果后,把心一横辞了大马的广告社高薪职位到大陆学
中文,后来还在当地找到了一份很不错的工作定居下来。
中文,后来还在当地找到了一份很不错的工作定居下来。
据说现在他的中文书写能力,比许多受中文教育的人还了得,而会话能力则比哪些当年取笑
他的友人不知好多少倍。
他们不久前有一个聚会,席间他就纠正了不少人的发音,如一些大马华语的特色把去(qu)读成
气(qi),吃(chi)念成次(ci),饭(fan )就变成放(fang)等等。


他的友人不知好多少倍。
他们不久前有一个聚会,席间他就纠正了不少人的发音,如一些大马华语的特色把去(qu)读成
气(qi),吃(chi)念成次(ci),饭(fan )就变成放(fang)等等。


对某些人而言,这种语音上的小错误可能不算什么,但对一个誓要把母语学好的英校生而言,
这就是一个最大的挑战!
当年差点就因一句”没有语文天份”而放弃的他,就是因为勇于”挑战自己”才有今日的成果。
反观我自己在学习英/巫文的路途上,虽然未曾闹过把durian(榴槤)讲成lulian,nasi lemak (椰浆
饭)变成nasi lumak的笑话,但也确确实实受过不少苦头。
饭)变成nasi lumak的笑话,但也确确实实受过不少苦头。
我和许多华校生一样,学英文的障碍除了舌头转不到R与S的卷舌音,读不到th,分不清t & d
的发音之外,用中文的文法与发音来讲英文也是另外一个常犯的错误。
的发音之外,用中文的文法与发音来讲英文也是另外一个常犯的错误。
我还记得,当年我把麦当娜Madona 读成麦当劳Mcdonal而被人笑到脸黄,冯京当马凉的误把
collect(收集)写成 correct(准确)而误了事,还有错把flattering (使人看起来更漂亮)说成fattening(易
使体重增加的)而令旁人笑到气咳等等糗事;幸好我并没有因感挫败而想放弃过,反而更虚心
与努力的去学习。
collect(收集)写成 correct(准确)而误了事,还有错把flattering (使人看起来更漂亮)说成fattening(易
使体重增加的)而令旁人笑到气咳等等糗事;幸好我并没有因感挫败而想放弃过,反而更虚心
与努力的去学习。
在日常生活中看过许多作什么事情都会半途而废的人,也接触过不少只会动口不动手去做的
人,更有不少人只会发白日梦的;这些人要不是战败给恒心,就是输给惰性!
要不然就是未战先败的输了给一些潜伏于其体内的坏因子。
人,更有不少人只会发白日梦的;这些人要不是战败给恒心,就是输给惰性!
要不然就是未战先败的输了给一些潜伏于其体内的坏因子。
而这些坏因子,可以是一种病毒。
也可以是一种有麻醉作用的分泌物。
当然,它也可以是一种所谓的业障!
---个人的对抗方法,就是以阅读的方式来超渡它!




没有评论:
发表评论